
Florence Carterové je osmdesát let. Žije poklidným životem na anglickém maloměstě, tvoří linoryty a společnost jí dělají kočka a pes a taky mladičká sousedka, tichá a do sebe uzavřená Alice, která jí se zvířaty pomáhá. Tiché vody rozvíří kniha, kterou vydala dávno ztracená přítelkyně, již Florence viděla naposledy v osmnácti. Popisuje v ní, samozřejmě pod změněnými jmény, společně strávená léta v interátní škole ve Francii. Pro Florence je knížka výzvou, aby svou kamarádku Lilli našla a zjistila, jestli jí dokáže odpustit, co se tehdy mezi nimi stalo. Do Francie se vydává spolu s Alice a její matkou, pro obě je dámský trip příležitostí, aby k sobě našly ztracenou cestu.
Caroline Bishop vsadila na osvědčenou šablonu, kdy se současnost střídá s minulostí, v té se vracíme na konec 50. let minulého století. Život na internátní škole nebyl snadný, studentky měly minumum svobody, přesto se svobodomyslné Lilli podařilo prožít něco, co navždy změnilo ji i nesmělou, poddajnou Florence. Autorka přibližuje chod penzionátu, v němž se dívky připravovaly na roli vzorné manželky, matky a hostitelky, což některým moderně a nezávisle smýšlejícím dívkám bylo proti srsti a snažily se vymanit z těsných pout neustálého dohlížení a drilu. Ve druhé, současné linii dostává vedle Florence prostor také Alice, zakřiknutá studentka, již psychicky poznamenala nedávno prožitá tragédie. Její matka se o ni strachuje a snaží se ji chránit, čímž dívce spíš škodí.
Ztracená kapitola pojednává především o přátelství, o vazbách, které nás spojují s druhými a o tom, že je potřeba o věcech mluvit. Caroline Bishop napsala milý román, který plyne velmi, velmi pozvolna, nikam nespěchá. Obě linky jsou čtivé, dojemné i plné laskavosti. Cesta do Francie spojí tři generace žen a dokáže, že přátelství může vykvést napříč velkému věkovému rozpětí. Oceňuji nápad s „knihou v knize“, která osvěžila jinak tuctový příběh, neboť knih, v nichž se spojují různé generace a řeší se minulost, vychází dvanáct do tuctu. Oč častější téma, o to víc by se mělo dbát na celkovou úpravu titulu a hlídat také překlad – V knize je zmíněna, a to dokonce dvakrát, reálná osoba – Jerry Hall (nepřechýleně). Jerry Hall nebyl, není a zřejmě asi už nikdy nebude 🙂 muž. Jerry Hall(ová) je žena, bývalá partnerka Micka Jaggera a mě mrzí, že ji překladatelka „proměnila“ v muže, aniž by si ověřila, o koho se jedná, jen proto, že Jerry není primárně ženské jméno. Toto byl jediný mráček na jinak čtivém příběhu, který mi pro spisovatelčin příjemný vypravěčský styl sedl a pohladil na duši.
Román ocení čtenářky mladší i starší, zejména ty, které rády rozplétají tajemství a libují si v propletených dějových linkách.
Za recenzní výtisk děkuji nakladatelství Metafora, knížku pořídíte na eshopu nakladatelského domu Grada.








